由于專業(yè)翻譯領域所涉及的翻譯資料數(shù)量巨大,而范圍相對狹窄,集中于某個或某幾個專業(yè),如政治、經(jīng)濟、軍事、航天、計算機、通訊等專業(yè)都有自己的專業(yè)翻譯公司或部門。這就必然帶來翻譯資料的不同程度的重復。據(jù)統(tǒng)計,在不同行業(yè)和部門,這種資料的重復率達到20%~70%不等。這就意味著譯者至少有20%以上的工作是無謂的重復勞動。翻譯記憶技術就是從這里著手,首先致力于消除譯者的重復勞動,從而提高工作效率。
翻譯記憶(TM)技術原理是這樣的:用戶利用已有的原文和譯文,建立起一個或多個翻譯記憶庫(Translation Memory),在翻譯過程中,系統(tǒng)將自動搜索翻譯記憶庫中相同或相似的翻譯資源(如句子、段落),給出參考譯文,使用戶避免無謂的重復勞動,只需專注于新內(nèi)容的翻譯。翻譯記憶庫同時在后臺不斷學習和自動儲存新的譯文,變得越來越"聰明",效率越來越高。有了TM,你永遠不必對同一句話翻譯兩遍!為什么那么多翻譯公司使用翻譯記憶庫(TM)?翻譯記憶庫(TM)到底有哪些優(yōu)勢呢?
1、節(jié)省翻譯總支出
越來越多的企業(yè)在首次進行產(chǎn)品本地化時便會選擇建立翻譯記憶庫,最大的原因就是利用翻譯記憶庫可大大地節(jié)省翻譯成本。盡管看起來有些矛盾,但有一句話說過:“您的翻譯需求越多,花的錢就越少”,這就是翻譯記憶庫起了效果:
客戶的翻譯記憶庫是通過實際的項目不斷累積而建立起來的。當發(fā)布新項目時,系統(tǒng)會將文件內(nèi)容分成若干段落,與以往做過的項目進行比對,系統(tǒng)會自動分析出重復和高匹配內(nèi)容,一般來講匹配度在 75% 以上的內(nèi)容會享有相應折扣,匹配度越高,折扣力度越大。
2、提高譯文質(zhì)量,保持譯文一致性
使用翻譯記憶庫中存儲的譯文,可幫助企業(yè)規(guī)范術語詞匯,把握語言風格和語氣, 使公司不同時期的項目譯文保持用語和風格的一致性,有利于公司品牌整體形象的塑造。
3、縮短項目交付時間
除了節(jié)省翻譯費用和提高譯文質(zhì)量,翻譯記憶庫還可縮短項目交付時間。翻譯記憶庫越強大,譯員所需做的重復勞動就越少。譯員在翻譯過程中,可實時查詢翻譯記憶庫中的內(nèi)容。如有與原文內(nèi)容相符的既往翻譯,會立即推薦給譯員,鼠標一點即可添加到譯文處,再根據(jù)不同語境稍作調(diào)整,由此譯員只需將時間和精力放在處理新內(nèi)容上,可為譯員節(jié)省不少的工作量。
4、規(guī)范企業(yè)內(nèi)部內(nèi)容管理
語言資產(chǎn)(Language Asset)無論是產(chǎn)品相關還是市場以及日常運營相關,都是企業(yè)無形資產(chǎn)的一部分。高質(zhì)量、實時更新的語言資產(chǎn)將是企業(yè)內(nèi)容管理和傳承的重要組成部分。尤其是當人員變動、管理方式調(diào)整之后,擁有高品質(zhì)語言資產(chǎn)將有力的幫助工作的銜接。不少跨國企業(yè)深知其重要性,已經(jīng)通過與專業(yè)本地化公司合作,逐步建立了“標準化”、“結構化”、“層次化”和“模塊化”的語言資產(chǎn),享受其“集中性”、“擴展性”、和“可追溯性”帶來的便利、高效,節(jié)省了管理成本。
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)