400-678-7831
? 翻譯,顧名思義是語言之間的轉換器,也是文化之間交流傳播的紐帶。在翻譯的過程中是將源語言轉換成目標語言,但是由于國界不同,習慣習俗方面難免會存在差異,在翻譯的時候就需要尊重這些差異,避免出現文化的統一,上海翻譯公司認為在翻譯時,應注重文化的多樣性。
中國發展至今,有文化之間的碰撞也是很正常的,文化的碰撞會讓文化得到更好的交流,也會更加促進各國之間的合作發展。所以,有些所謂的文化“同化”、文化碰撞是有必要的,是正常的。文化的交流與發展也會促進中國文化的進步繁榮。
但是在這樣文化碰撞過程中,部分弊端也是顯而易見的,就拿西方的情人節和我國的七夕節來說吧,七夕節雖然歷史悠久并有著深厚的文化內涵,但它在年輕人群中的影響力卻遠遠不如情人節,相較于情人節,七夕節都顯得異常冷清。大家好像都比較熱衷于國外的情人節而將傳統的情人節棄在一邊。
在今天的文化交流中,不能盲目的崇洋媚外,對待任何事物都應該取其精華去其糟粕。我們不能盲目的去接受所有外來文化,在接觸文化的過程中也要注重自身文化的傳承。所以在這種交流的過程中,更應該考慮如何對待外國文化,如何吸收借鑒外國文化的先進成分,不能只是盲目的翻譯。
毋庸置疑,不同文化之間的交流是有必要的,交流是文化的一個豐滿和豐富的過程。而文化交流是離不開翻譯的,但在翻譯的過程中,更應該注意哪些文化交流是有益的、哪些“同化”現象是好的,利于發展的,而哪些文化會有所謂的“文化霸權主義”的傾向,更應該注意自己在翻譯的過程中的措辭及表達方式。
成都翻譯公司認為豐富多彩的多樣性文化是人類文化創新、藝術創新以及科技創新的源泉。世界文化多樣性對人類社會的發展有著極大的促進作用。但是在交流的同時也需要尊重各國的文化,在翻譯的過程中也需要做到取舍
。