400-678-7831
你真的了解同傳翻譯么?
《親愛的翻譯官》告訴你專業翻譯的真實生活!
由楊冪、黃軒主演的電視劇《親愛的翻譯官》上映以來,引發收視熱潮,也讓很多人開始好奇翻譯這個行業。“日進斗金”“高強度”“早衰”等標簽一直是被安在“翻譯官”身上的,那么現實中,成都同聲傳譯的薪酬到底有多高?我們通過采訪專業翻譯公司-成都精益通翻譯來為你揭秘真實的“翻譯官”。
翻譯一般分口譯和筆譯兩種形式,而口譯中被認為難度系數最高的是同聲傳譯(簡稱同傳,指譯員在口譯過程中不打斷發言人,持續同步地為聽眾提供翻譯),也就是《親愛的翻譯官》中楊冪黃軒他們扮演角色的工作。
就大家關心的收入問題而言,同傳收入確實不低。這個行業的計費是精確到一天、半天或者一個小時的,每小時的費用幾百到幾千不等。當然,收入和個人的翻譯水平最有關系,對于自己的收入,專業翻譯人員表示,“一天同傳相當于應屆畢業生一個月工資吧。”但做這行每個月的收入是不固定的,如同其他行業一樣,專業翻譯公司也分淡旺季。每年的7-8月,還有12月下旬一直到2月是行業淡季,而旺季則在每年的3-4月和9-11月份。
高收入的同時,同傳工作也帶來高強度的付出。同傳譯員需要“輸入”“輸出”兩個維度的官能同時充分調動起來,好比是在一手畫圓一手畫方,并且同傳工作對翻譯場合背景的了解要求非常高,時間也非常緊。有時候上午8:30開會,前一天深夜甚至當天工作開始前不久對方才把資料發送到位,這種情況下,就需要提前把網上可以搜索到的資料,能看進去多少,就要看多少。“同傳中最怕碰到與會發言人緊張,一緊張語速就特別快,很多發言內容是專業性極強的,如果沒有提前做過準備,那就懵了。”有專業同聲傳譯表示,“入行前期,有相當長一段時間都在進行分心練習。最簡單的一個方法是,譯員在密閉的同傳間內收聽會議,同時嘴里出聲不間斷倒數一個很大的數字,等會議結束后再復述現場情況。”